仮想通貨と暗号通貨 どっちを使う?

暗号通貨という単語をブログやツイッターでみる機会があると思います。

これは、仮想通貨のことです。

インフルエンサーの方や、技術的なことにくわしい方は、暗号通貨とよぶ場合が多いですね。

 

英語では、仮想通貨を「cryptocurrency」とよびます。

仮想通貨を直訳すると、「virtualcurrency」ですが、この名称はほとんど使われません。

crypto=暗号 currency=通貨 ですから、そのままですね。

 

ブログやツイッターでクリプトとか言ってるひとがいたら、それは暗号通貨のことです。

 

 

わたしも仮想通貨にふれるようになって、しばらくたちます。

だんだん仮想通貨という名称がいやになってきました。

 

だって、うさんくさいじゃないですか。

 

いや、暗号通貨もうさんくさいかもしれないけど……。

 

仮想というのが気にいらない。

法定通貨にたいしての「仮想」なんでしょうけど、気にいらない。

 

いったいどんな単語を翻訳して仮想通貨となったのか、気になるところです。

 

わたしも、しょうじきに言えば、「仮想通貨」ではなく、「暗号通貨」を使いたい。

そっちのほうが玄人っぽいじゃないですか。

しかしですよ。

「暗号通貨」よりも、「仮想通貨」で検索する人のほうがぜったいに多い!

 

日本では、かんぜんに仮想通貨で定着してしまいました。

イケダハヤトさんなんかも、いまだに仮想通貨で通してます。

検索対策でしょうね。

 

もし海外の情報をしらべたいと思った方は、cryptocrrencyで検索かけてみてください。

日本とおなじようにデマもありますので、そこは注意してくださいね。